26 nov 2020

Falleció el profesor e historiador del pueblo qom, Orlando Sánchez

El profesor Orlando Sánchez tuvo una trayectoria destacada en la enseñanza, principalmente en la lengua qom, pueblo al que pertenecía. Ha dictado y coordinado numerosos cursos y seminarios relativos a las lenguas qom y wichi, y organizado encuentros sobre la problemática de los pueblos originarios en el Chaco, como en otros lugares del país y Latinoamérica.
Entre sus acciones se destacan la colaboración ad honorem en la Comisión de Asuntos Aborígenes del Honorable Senado de la Nación y en seminarios nacionales sobre cultura, educación, política, antropología, interculturalidad, derecho, desarrollo y salud en relación con los pueblos indígenas. Actualmente, es coordinador del Centro de Investigación y Formación para la Modalidad Aborigen (Cifma) y de la Subsecretaría de Interculturalidad y Plurilingüismo y la dirección de Interculturalidad. Entre las distinciones y reconocimientos que ha recibido el Dr. Sánchez, sobresalen el “Homenaje a la trayectoria” y “Docente bilingüe” otorgados por la Cámara de Diputados de la provincia de Chaco; “Maestro ilustre”, por la Presidencia de la Nación, el Ministerio de Educación, Cultura, Ciencias y Tecnología y el Consejo Federal de Cultura y Educación; “Primer maestro indígena: Maestro ilustre”, por la Municipalidad de Presidencia Roque Sáenz Peña (prov. de Chaco); “Primer maestro ilustre indígena de la provincia de Chaco”, por la Cámara de Diputados de la provincia de Chaco; “Declaración de interés” por la Intendencia Municipal de Resistencia; “Diploma de honor” por su colaboración como traductor de la Biblia Toba Qom por parte de la Sociedad Bíblica Argentina; “Certificado de honor” como cofundador de la Iglesia Evangélica Unida, una organización que nuclear a indígenas toba, mocoví, wichi y criollos. En cuanto a sus escritos, es autor de “Antiguos relatos tobas” (bilingüe), “Historias de los aborígenes tobas del Gran Chaco”, “Rasgos culturales de los tobas”, “Los tobas”, “Libro de apoyo para el aprendizaje de la lengua toba”, “Situación actual indígena”, entre otros. En su labor como colaborador se destaca el “Glosario Toba: curso de apoyo para aprender y recuperar la lengua materna y la cultura” y la traducción de la Biblia a la lengua qom, por la cual fue premiado por Rubén del Ré, de la Sociedad Bíblica Argentina. http://www.chacodiapordia.com/2020/11/26/fallecio-el-profesor-e-historiador-del-pueblo-qom-orlando-sanchez/?fbclid=IwAR25vr4ZhZc25G0D_N1ARpVlWP1vb0W3HjkV2H64NMS0IBZbeoTNyuIhKss

11 nov 2020

TRANSCRIPCIÓN DEL DISCURSO DEL HERMANO VICEPRESIDENTE DEL ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA.

8 días de Noviembre de 2020 DAVID CHOQUEHUANCA Con el permiso de nuestros dioses, de nuestros hermanos mayores y de nuestra Pachamama, e nuestros ancestros, de nuestros achachilas, con el permiso de nuestro Patujú, de nuestro arco iris, de nuestra sagrada hoja de coca Con el permiso de nuestros pueblos, con el permiso de todos los presentes y no presentes en este hemiciclo Hoy quiero compartir nuestro pensaSiento en unos minutos Es obligación de comunicarnos, obligación de dialogar, es un principio del vivir bien Los pueblos de las culturas milenarias, de la cultura de la vida mantenemos nuestros orígenes desde el amanecer de los tiempos remotos Los hijos hemos heredado una cultura milenaria que comprende que todo esta interrelacionado, que nada está dividido y que nada está fuera Por eso nos dicen que todos vayamos juntos, que nadie se quede atrás, que todos tengan todo y que a nadie le falte nada Y el bienestar de todos es bienestar de uno mismo, que ayudar es motivo de crecer y ser feliz, que renunciar en beneficio del otro nos hace sentir fortalecidos, que unirnos y reconocernos en el todo es el camino del ayer, hoy mañana y siempre de donde nunca nos hemos alejado El ayni, la minka, la tumpa, nuestra colka y otros códigos de las culturas milenarias son la esencia de nuestra vida, de nuestro ayllu Ayllu no solo es una organización de sociedad de seres humanos, ayllu es un sistema de organización de vida de todos los seres, de todo lo que existe, de todo lo que fluye en equilibrio en nuestro planeta o madre tierra Durante siglos los cánones civilizatorios del Abyayala fueron desestructurados y muchos de ellos exterminados, el pensamiento originario fue sistemática sometido al pensamiento colonial Más no lograron apagarnos, estamos vivos, somos de Tiwanacu, somos fuertes, somos como la piedra, somos Cholke, somos sinchi, somos Rumy, somos Jenecherú, fuego que nunca se apagaba, somos de Samaipa, somos jaguar, somos Katari, somos comanches, somos mayas, somos guaraníes, somos mapuches, mojeños, somos aymaras, somos quechuas, somos jokis, y somos todos los pueblos de la cultura de la vida que despertamos larama igual, rebelde con sabiduría Hoy en Bolivia y el mundo vivimos una transición que se repite cada 2.000 años, en el marco de la ciclidad de los tiempos, pasamos del no tiempo al tiempo, dando inicio al nuevo amanecer, a un nuevo Pachakuti en nuestra historia Un nuevo sol y una nueva expresión en el lenguaje de la vida donde la empatía por el otro o el bien colectivo sustituye al individualismo egoísta Donde los bolivianos nos miramos todos iguales y sabemos que unidos valemos más, estamos en tiempos de volver a ser Jiwasa, no soy yo, somos nosotros, Jiwasa es la muerte del egocentrismo, Jiwasa es la muerte del antropocentrismo y es la muerte del teolocentrismo Estamos en tiempo de volver a ser Jisambae es un código que lo ha protegido que lo ha protegido nuestros hermanos guaraníes, y Jambae igual, persona que no tiene dueño, nadie en este mundo tiene que sentirse dueño de nadie y de nada Desde el año 2006 empezamos en Bolivia un duro trabajo para conectar nuestras raíces individuales y colectivas, para volver a ser nosotros mismos, volver a nuestro centro, al taypi, a la pacha, al equilibrio de donde emergen la sabiduría de las civilizaciones más importantes de nuestro planeta Estamos en pleno proceso de recuperación de nuestros saberes, de los códigos de la cultura de la vida, de los cánones civilizatorios de una sociedad que vivía en íntima conexión con el cosmos, con el mundo, con la naturaleza y con la vida individual y colectiva de construir nuestro sumak kamaña, de nuestro sumajakalle que es garantizar el bien individual y el bien colectivo o comunitario. Estamos en tiempos de recuperar nuestra identidad, nuestra raíz cultural, nuestro sake, tenemos raíz cultural, tenemos filosofía, historia, tenemos todo, somos personas, y tenemos derechos Uno de los cánones inquebrantables de nuestra civilización es la sabiduría heredada en torno a la Pacha, garantizar equilibrios en todo tiempo y espacio es saber administrar todas las energías complementarias, la cósmica que viene del cielo con la tierra que emerge de debajo de la tierra Estas dos fuerzas cósmicas telúricas interactúan creando lo que llamaos vida como una totalidad visible Pachamama y espiritual Pachakama Al comprender la vida en términos de energía tenemos la posibilidad de modificar nuestra historia, la materia y la vida como la convergencia de la fuerza chachawarmi cuando nos referimos a la complementariedad de opuestos El nuevo tiempo que estamos empezando será sostenido por la energía del ayllu, la comunidad, los consensos, la horizontalidad, los equilibrios complementarios y el bien común Históricamente se comprende la revolución como un acto político para cambiar la estructura social, para así transformar la vida del individuo, ninguna de las revoluciones ha logrado modificar la conservación del poder, para mantener control sobre las personas No se consiguió cambiar la naturaleza del poder, pero el poder ha logrado distorsionar la mente de los políticos, el poder puede corromper y es muy difícil modificar la fuerza del poder y de sus instituciones, pero es un desafío que asumiremos desde la sabiduría de nuestros pueblos, nuestra revolución es la revolución de ideas, es la revolución de equilibrios, porque estamos convencidos que para transformar la sociedad, el gobierno, la burocracia y las leyes y el sistema político debemos cambiar como individuos Vamos a promover las coincidencias opositoras para buscar soluciones entre la derecha y de la izquierda, entre la rebeldía de los jóvenes y la sabiduría de los abuelos, entre los límites de la ciencia y la naturaleza inquebrantable, entre las minorías creativas y las mayorías tradicionales, entre los enfermos y los sanos, entre los gobernantes y los gobernados, entre el culto liderazgo y el don de servir a los demás Nuestra verdad es muy simple, el cóndor levanta vuelo solo cuando su ala derecha está en perfecto equilibrio con su ala izquierda, la tarea de formarnos como individuos equilibrados fue brutalmente interrumpida hace siglos, no la hemos concluido y el tiempo de la era del ayllu, comunidad, ya está con nosotros Exige que seamos individuos libres y equilibrados para construir relaciones armónicas con los demás y con nuestro entorno, es urgente que seamos seres aptos de sostener equilibrios para si y para la comunidad Estamos en tiempos de los hermanos de la apanaka pachakuti, hermanos del cambio, donde nuestra lucha no solo era por nosotros sino también por ellos y no en contra de ellos, buscamos el mandato, no buscamos enfrentamiento, buscamos la paz, no somos de la cultura de la guerra ni de la dominación, nuestra lucha es contra todo tipo de sometimiento y contra el pensamiento único colonial, patriarcal, venga de donde venga La idea del encuentro entre el espíritu y la materia, el cielo y la tierra de la Pachamama y Pachakama nos permite pensar que una mujer y hombre nuevos podremos sanar a la humanidad, al planeta, y a la hermosa vida que hay en ella y devolver la belleza a nuestra madre tierra Defenderemos los sagrados tesoros de nuestra cultura de toda injerencia, defenderemos nuestros pueblos, nuestros recursos naturales, nuestras libertades y nuestros derechos Volveremos a nuestro KapakÑan el camino noble de la integración, el camino de la verdad, el camino de la hermandad, el camino de la unidad, el camino del respeto a nuestras autoridades, a nuestras hermanas, el camino del respeto al fuego, el camino del respeto a la lluvia, el camino del respeto a nuestras montañas, el camino del respeto a nuestros ríos, el camino del respeto a nuestra madre tierra, el camino de respeto a la soberanía de nuestros pueblos Hermanos, para terminar los bolivianos debemos superar la división, el odio, el racismo, la discriminación entre compatriotas, ya no más persecución a la libertad de expresión, ya no más judicialización de la política Ya no más abuso de poder, el poder tiene que ser para ayudar, el poder tiene que circular, el poder, así como la economía se tiene que redistribuir, tiene que circular, tiene que fluir, así como la sangre fluye dentro de nuestro organismo, ya no más impunidad, justicia hermanos Pero la justicia tiene que ser verdaderamente independiente, pongámosle fin a la intolerancia a la humillación de los derechos humanos y de nuestra madre tierra El nuevo tiempo significa escuchar el mensaje de nuestros pueblos que viene del fondo de sus corazones, significa sanar heridas, mirarnos con respeto, recuperar la patria, soñar juntos, construir hermandad, armonía, integración, esperanza para garantizar la paz y la felicidad de las nuevas generaciones Solo así podremos alcanzar el vivir bien y gobernarnos nosotros mismos Jallalla Bolivia

9 nov 2020

El voto nativo resultó ... así que hoy es celebración

La representante Sharice David tuitea una foto de ella y del ahora presidente electo Joe Biden. (Foto de Twitter) Elección 2020 7 de nov. de 2020 Las naciones tribales felicitan al presidente electo Joe Biden y a la vicepresidenta electa Kamala Harris País indio hoy La paciencia fue recompensada. En todo el país, la gente estaba en los teclados, las redes sociales y publicando ese momento en que las redes de televisión convocaron a esta elección y comenzaron a usar el título de presidente electo Joe Biden y vicepresidenta electa Kamala Harris. La representante Deb Haaland, Laguna Pueblo y demócrata de Nuevo México, tuiteó que el futuro “se ve brillante. El presidente electo Joe Biden y la vicepresidenta electa Kamila Harris serán líderes fuertes mientras abordamos la crisis de salud pública, combatimos el cambio climático y reconstruimos mejor que antes ”. Sin embargo, el representante Markwayne Mullin, Cherokee Nation y un republicano de Oklahoma dijeron: “Los votantes deciden quién gana las elecciones, no los medios de comunicación. Apoyo plenamente al presidente Trump mientras sigue luchando para que se cuenten todos los votos legales ”. El presidente de la Nación Navajo, Jonathan Nez, dijo que la gente ha hablado. “Los primeros estadounidenses de este país, incluida una gran mayoría de votantes navajos, tuvieron un impacto importante en el resultado de las elecciones presidenciales en varios estados indecisos, que debe ser reconocido y reconocido por todos”, dijo. "Ambas campañas lucharon duro por los votos de los nativos americanos, en particular los votos de los navajos, y eso es verdaderamente un reflejo de la creciente influencia y poder de las naciones tribales en todo el país". Nez dijo en un comunicado de prensa que se reunió con Biden y Harris para hablar sobre el plan de las naciones tribales. "La Nación Navajo ahora espera trabajar junto con la Administración Biden-Harris para poner ese plan en acción", dijo. Cobertura relacionada: - Joe Biden gana; será el 46 ° presidente - Kamala Harris se convierte en la primera mujer negra, VP electa del sur de Asia - La campaña de Biden-Harris anuncia el plan de las naciones tribales - El récord de Kamala Harris en el país indio data de 10 años El gobernador de la comunidad indígena del río Gila, Stephen Roe Lewis, también dijo que el nativo El voto estadounidense jugó un papel clave en el resultado y ahora se espera que la comunidad sea "tratada con respeto". Desde Oklahoma, el director de la Nación Cherokee, Chuck Hoskin Jr., dijo que la "mano de amistad de la Nación Cherokee permanece extendida y nuestra determinación de que Estados Unidos cumpla sus promesas con #IndianCountry se mantiene firme". En Washington, estado. La representante Debra Lekanoff, Tlingit, publicó sobre el momento en que escuchó la noticia. "Estaba en medio de mi carrera matutina con Cedar, el perro maravilloso, cuando mi hija me envió el mensaje de texto que sabía que cambiaría la vida de todos los estadounidenses. Todos estamos celebrando con esperanza, fe y felicidad. Es hora de nuestra nación para sanar, deconstruir el racismo, acabar con el odio y disolver la oscuridad ", escribió en su boletín semanal. "Juntos reconstruiremos quienes somos como estadounidenses, y que en esta nueva era, unidos estamos". https://indiancountrytoday.com/news/the-native-vote-turned-out-so-today-it-s-celebration-F77qX2eKZ0mGV-SJhcxz9g?fbclid=IwAR1Gvzi7WNPbSqkTb8pvYqAbBhygPmmoNXLZObUiJxvF190UY-ZCnqKwbIA

Creó la aplicación "Idioma Wichi" para celulares y PC

Es un profesor wichi muy creativo, que está empeñado en preservar sus raíces.Néstor Fernández necesita apoyo técnico y económico para posicionar la APP. Laura Álvarez Chamale
Néstor Elio Fernández es wichi y profesor de su lengua indígena. Este maestro se ha convertido en un referente del idioma wichi y con verdadera visión de futuro ha creado un ambicioso proyecto para que cualquier persona interesada tenga acceso a una aplicación virtual (APP) que enseña y traduce el wichi al español y a otros idiomas. Para que esta aplicación sea accesible, Néstor necesita apoyo técnico y económico, ya que todo hasta ahora lo ha hecho a pulmón y se encuentra en una etapa del plan en la cual, sin ayuda, no podrá concretar su sueño. De cumplirse el anhelo de este maestro, la difusión del idioma wichi será un aporte cultural invaluable a esta sociedad que pregona su intención de sacar a los aborígenes de la marginación e incluirlos en las políticas de estado. Néstor nació en el Lote 75 Tierras Fiscales de EMBARCACIÓN, una comunidad wichi de 250 familias que viven en una zona donde hay otras comunidades tobas y guaraníes, además de la wichi. Es profesor de Lengua wichi en el instituto terciario de Tartagal, que tiene con orientación regional. "Soy docente bilinge y cumplo el rol de maestro especial en una escuela de El Galpón, en el departamento Metán, donde realizamos la tarea de recuperación del idioma wichi. En Metán hay una comunidad de aproximadamente 80 familias wichi que están recuperando el idioma ancestral con gran interés porque lo estaban perdiendo", explicó. El wichí es un idioma que pertenece a la familia lingística mataguaya junto con el chorote, el maká y el nivacle. Actualmente, se habla en tres provincias de la Argentina: Formosa, Chaco y Salta; y en el departamento de Tarija, en Bolivia. Históricamente, el wichi fue un idioma oral sin escritura; recién en 1998 se comenzó a escribir mediante convenciones creadas por los cultores de este idioma en su férrea lucha contra su extinción. "La aplicación INFORMÁTICA del idioma wichi que he creado para teléfonos celulares smart, tablet o computadora, podría hacerse extensiva a todos los idiomas y lenguas indígenas. Quisiera poder presentar este proyecto ante el Instituto Provincial de los Pueblos Indígenas (Ippis) y ante las autoridades provinciales para que lo evalúen y me den una mano. Yo sólo necesito apoyo técnico para que esta aplicación esté a disposición del usuario que quiera bajarla para Android y para IPhone; y también necesito apoyo para solventar los costos de la puesta en práctica de la aplicación. Hasta ahora he puesto todo de mí, he gastado mucho en internet y servicio de datos, y ahora necesito ayuda", detalló con gran humildad Néstor. A los cursos tradicionales que siempre impartió este profesor, sumó este año un sistema innovador de enseñanza vía WhatsApp, al que se plegaron alumnos de Tucumán, Córdoba, Tierra del Fuego, Chaco y Buenos Aires. Luego vino la creación de la aplicación denominada "Idioma Wichi", que néstor quiere poner a disposición de los usuarios. "Encontré en WhatsApp una buena forma de satisfacer la demanda de mucha gente de diversas provincias, interesadas en estudiar el idioma wichi. Mediante esta vía les envío audios, videos, apuntes y generamos un grupo de consulta. La propuesta tuvo una muy buena recepción y día a día se suman alumnos", contó. SABIDURÍA Y PACIENCIA Conversar con Néstor Elio Férnandez es un gran placer por lo que enseña cuando habla, no sólo sobre el idioma de sus ancestros, sino por su innata actitud wichi: sabiduría y paciencia, dos condiciones de las que pocos pueden presumir. Viene trabajando como una abeja en la reconstrucción de la lengua wichi y este año dio el salto cuando lanzó una prueba piloto para enseñar el idioma mediante la APP de whatsapp que tuvo gran repercusión a nivel provincial nacional e internacional. Así surgió la necesidad de crear una APP del Idioma Wichi, que será una herramienta fundamental para quienes quieran incursionar en el universo de la cultura wichi. "El proyecto está listo, es una idea terminada que consiste en una base de información que cuenta qué es el idioma, dónde lo hablan por regiones, porque también se habla en el sur de Bolivia y tiene variaciones dialectales que son regionalismos, pero eso no impide que los hablantes se entiendan porque la base es la misma. Cualquier persona puede aprender wichi, hay que aprender gramática castellana para aplicar luego a la gramática wichi que es muy floja porque es básicamente un idioma oral que desde 1998 se empezó a escribir". EL SUEÑO DE NÉSTOR Para contactarlo: idiomawichi@gmail. com Cel: 3878 344201. El profesor Néstor Fernández cuenta con una vasta experiencia en la enseñanza del idioma wichi a personas de su misma etnia y también a gente que se interesa por este idioma indígena. Es docente en nivel primario y terciario, y entre sus planes y sueños está abrir el primer instituto de lenguas indígenas de Salta (ILISA), que como él mismo expresa: “Pondrá a Salta como la primera provincia en crear un centro de investigación de lenguas indígenas, creado y ideado por un miembro de una comunidad indígena”. Para cumplir este sueño, Néstor también necesita ayuda. https://www.eltribuno.com/salta/nota/2016-12-12-1-30-0-creo-la-aplicacion-idioma-wichi-para-celulares-y-pc?fbclid=IwAR2lXOpXsfSJj6rNhRqqj0Tlnz_Z7Q9sPwI0-Sb_5sGcRX9QThvUGnvu5vY

El Sauzalito: Susy Martínez es la primer mujer wichi en ocupar un cargo en el Poder Judicial

Con el cargo de traductora bilingüe en el juzgado de Paz y Faltas de El Sauzalito, Orfilia Susy Martinez, se convirtió en la primer mujer wichi designada para cumplir tareas de manera itinerante y garantizando el acceso a la justicia de la comunidad wichi, en esa localidad. Ella viene realizando una tarea desde el año 2012, acompañando a personas a la comisaría y juzgado, ad honorem. Pero desde el mes de agosto de comenzará a recibir una compensación por su tarea realizada. Cabe destacar que dicho trabajo no tiene horario fijo y la labor debe ser ofrecida a toda la comunidad tanto wichi, como criollas que en situación de inferioridad necesitan del acompañamiento de alguien para realizar denuncias de mal trato o violencia de género. Muchas veces el trabajo se da en la sucursal del banco tramitando pagos atrasados, pensiones o asignaciones con problemas de cobro o tramites de toda índole. http://infoqom.com/el-sauzalito-susy-martinez-es-la-primer-mujer-wichi-en-ocupar-un-cargo-en-el-poder-judicial/?fbclid=IwAR0tByDLVv5-HylaOA-YqGjZV5pkSan0NQbbpsRInGVNiIKIFFLPlQmmdgI